האתר המוביל ברשת לסיכומים בעברית

הבדלים באוצר מילים נקלט בין ילדים חד לשוניים לבין ילדים דו-לשוניים

סיכום בעברית (תרגום מסוכם) בהיקף 1204 מילים, של המאמר:

Bialystok, E., Luk, G., Peets, K. F., & Yang, S. (2010). Receptive vocabulary differences in monolingual and bilingual children. Bilingualism: Language and Cognition, 13(4), 525-531.



להורדת הסיכום
הזן פרטים » הזן פרטי תשלום » קבל את הסיכום במייל

מחיר הסיכום: 42 ₪


זוהי כתובת הדוא"ל אליה יישלח הסיכום, הקפד להזין כתובת תקינה

הבדלים באוצר מילים נקלט בין ילדים חד לשוניים לבין ילדים דו-לשוניים
Bialystok et al., 2010

תקציר
מחקרים נוטים לדווח כי נבדקים דו לשוניים בעלי אוצר מילים קטן יותר במבחני שפה ביחס למונולינגואלים, בפרט במחקר על ילדים. יחד עם זאת כל מחקר שכזה התבסס על קבוצת דגימה מצומצמת. ועל כן קשה לקבוע האם הבדלים אלו נוצרו בגלל הבדלים באוצר מילים או טעות בדגימה. המחקר הנוכחי מנסה לבחון הבדלים באוצר מילים בין מונולינגואלים לבילינגואלים בהתייחסות לאמור לעיל, ועל כן לוקח מדגם גדול בטווח גילאים רחב. המחקר מראה כי אכן קיימים הבדלים באוצר מילים רצפטיבי בין שתי הקבוצות. ניתוח הממצאים מציע כי ההבדל נשמר גם בזיווג שונה של שפות בקרב קבוצת הדו לשונים, ובתחום מילים הקשורות להקשר ביתי יותר מאשר מילים הקשורות להקשר בית ספרי.

מבוא
לא מפתיע שבילינגואלים יודעים פחות מילים בכל שפה ביחס למונולינגואלים. בילינגואלים מחלקים את זמן למידת השפה שלהם לשתי שפות, לכן הגיוני שחלק מהמילים נשמעות בהקשרים בהם רק שפה אחת בשימוש. במובן זה יש מעט סיבה לחשוב שילדים דו-לשוניים לקויים ביכולות אקספרסיביות ורב הסיכויים שאוצר המילים המשולב שלהם שווה או גדול יותר ביחס לאוצר המילים של מונולינגואלים. יחד עם זאת קיים פער בין אוצר המילים היום יומישיחתי של ילדים לבין אוצר המילים בו משתמשים בסביבה הלימודית-בבית הספר. קיימות עדויות לכך שגודל אוצר המילים הינו מנבא להישגים אקדמיים ורכישה אוריינית. על כן אם אכן קיים אוצר מילים מצומצם יותר בשפה השמישה במוסד החינוכי בקרב ילדים דו לשוניים, הדבר עלול להשפיע על הישגיהם במשימות אקדמיות.
קשה לבצע הכללה של מחקרים...

לקריאת הסיכום המלא הורד/י את הסיכום באמצעות הטופס לעיל^